一句话推荐

日语文学翻译大家、村上春树译者施小炜论文学与翻译,著名翻译家陆求实精心编选、推荐。

——————————

内容简介

本书收录施小炜论村上春树、全息翻译、日本文学、文化现象等内容的随笔、评论和序跋共59 篇,是作者翻译实践经验的总结,也介绍了许多日本当代文学作品和奖项,更从社会和文化层面为翻译作品的读者说明线索和背景。正如翻译在“赏音者”得“孤桐”的过程中所起到的作用一样,本书亦可为读者理解翻译问题本身提供丰富的素材、新鲜的视角和独到的见解。

——————————

编辑推荐

* 翻译高手论翻译 —— 旁征博引,不拘一格,见解独到,干货满满

* 著名学者谈文学 —— 文风幽默风趣,内容杂而不乱,带领读者走入文学“第一现场”

* 资深书虫述书事 —— 作家作品,故人故事,无所不谈,妙趣横生

* 东瀛旅人忆往昔 —— 深情回顾客居他乡的岁月,以观察者之眼洞察异国文化

——————————-

“燋爨”来自刘禹锡诗句“古来赏音者,燋爨得孤桐”。燋,此处或当读若zhuó,古文通“灼”,意即“火烧”;爨,音cuàn,此处亦应作“烧”解,或解作“烧火做饭”;孤桐,当指古代的名琴“焦尾琴”······刘禹锡是借了“孤桐琴”来比喻翻译,强调了恰恰正是在历经磨难、看似焦头烂额不忍卒读的译文(“燋爨”)之中,真正的行家里手(“赏音者”)能够演奏出(“得”)妙不可言的美(“孤桐”)来。

——摘自《且说“投胎转世”》,收录于《燋爨集》

admin3473

Share
Published by
admin3473

Recent Posts

树的故事

一本以科学事实讲述树木故事的植…

60分钟 ago

克拉克森的农场 2

豆瓣10万+人打出9.6高分,…

1小时 ago

张朝阳的物理课 第三卷

“张朝阳的物理课”作为火爆全网…

1小时 ago

好吃的经济学

★编辑推荐胡萝卜原本是白色的,…

1小时 ago

觉醒胖东来

编辑推荐1981年,美国得克萨…

1小时 ago

文学与电影十讲

🌟10堂电影院里的文学课,李欧…

1小时 ago