西班牙语直译,中文译本首次面世。内含聂鲁达基金会授权插图、聂鲁达手绘图。“我活着,我歌唱,我捍卫”的真实写照。
【内容简介】
“我的血管里有一条看不见的河流,也有一支不败的霞光之歌。”(聂鲁达)
如果说诗歌是聂鲁达作品中不灭的霞光,散文则像是诗歌创作下的一条潜流,是聂鲁达文学世界里不可或缺的存在。
文选所辑篇目,均为首次被翻译成汉语,主要来自聂鲁达遗孀玛蒂尔德与友人编辑的同名集子《看不见的河流》,以及学者收集整理的未刊之作,涵盖了聂鲁达青年时期、中年西班牙时期与晚年三个阶段的抒情散文和演讲演说。文选着力呈现既有成形作品之外的作家本人,展现其人生剪影。这位诗人、外交官为人类的正义事业而高呼,为手足相残的战争悲剧而垂泣,也在艺术的园地沉思独行。关于加西亚·洛尔卡、马查多、阿连德等人的动人回忆,更照见了一位20世纪知识分子的独特心路。
【编辑推荐】
1.西班牙语直译,中文译本首次面世。
2.跨越三个时代,完整呈现诗人创作生涯和心路历程。
3.内含聂鲁达基金会官方授权插图、聂鲁达手绘“休憩图”。
4.特别收录“聂鲁达和他的时代”,延展时代风云。
5.外封用深浅不一的蓝,打造水流纵深的效果;内封与外封撞色,上印诗人行旅时的留影;清新舒朗的版式,厚实平滑的胶版纸内文,藏读两宜。
【名人评价及推荐】
我活着,我歌唱,我捍卫。——巴勃罗·聂鲁达
聂鲁达代表着美洲的“新人类”,为这个大陆带来了更加细腻的情感表达方式。他受到的极高赞誉与他独具一格的个性密切相关。——加夫列拉·米斯特拉尔
它(《看不见的河流》)是了解聂鲁达早慧才情的非凡门径,萌动着诗人成熟期的全部重要主题:爱的抒情、大自然的蓬勃生命力、对卑微者的同情、对不公社会的激烈反叛、对狭隘爱国主义的批判,乃至晚年创作中独到的自传与幽默性。——西班牙塞伊斯巴拉尔出版社(Seix Barral)《看不见的河流》原编者的话
聂鲁达可谓诗歌界的一座火山,是20世纪最杰出的诗人和政治人物之一。——罗伯托·冈萨雷斯·埃切维里亚
从贝壳雕成的酒杯里/看见你年轻时的倒影/听你的情歌,识你的情人/想那些滚烫的岁月——莫言《聂鲁达的铜像》
诗歌、爱情与革命,是聂鲁达一生的三大主题。——北岛
很喜欢这样的短章合集,更何况是这么热情的诗人。——阿乙