Categories: 诗词

克莱门特的《金瓶梅》翻译

★中华书局总编辑周绚隆先生新著

★中国古典文学汉英翻译研究的极佳案例

★另辟蹊径看《金莲》,对比视角品经典

★转渡中西文化奥义,尽见言辞精妙绝伦

——————————————————————————–

金瓶梅》是中国小说史上具有里程碑意义的作品,在题材选择、情节设计和人物刻画方面实现巨大突破,开启了中国小说的写实之风。此书影响巨大,已被译成多种语言。本书作者十余年前在人民文学出版社编校《(汉英对照)金瓶梅》时,对克莱门特的译本开始关注,近年又参酌芮效卫的译本,对照中文原著,逐字逐句通校克莱门特的译文,写成本书。作者既考察了克莱门特译本的翻译、出版、修订、传播过程,又分门别类地考察了克莱门特译本中存在的具体问题,探究引发这些问题的原因。可以说,本书是汉英翻译研究的一个极佳案例,对于今人从事古典文学作品的外语翻译有重要的参考价值。

admin3473

Share
Published by
admin3473

Recent Posts

绝对不在场谜案

《字母表谜案》《全员嫌疑人》作…

5分钟 ago

精彩爆笑动图:印度火车每年要死1.6万人以上

印度火车每年要死1.6万人以上…

2小时 ago

内涵美女动图:户外,注意防蚊!

户外,注意防蚊!天气还是很热啊…

3小时 ago

浪漫音乐:十九世纪欧洲音乐风格史

《浪漫音乐:十九世纪欧洲音乐风…

4小时 ago

音乐批评的五种哲学视角

《音乐批评的五种哲学视角》各章…

4小时 ago

南京往事

2005年,南京城秋,江柔伶仃…

5小时 ago