法语原著ESSAI SUR L’ARCHITECTURE CHINOISE是一部作者未署名、具体创作时间不详、更从未出版过的作品手稿,分为上下两册,由法国国家图书馆馆藏。这部以绘图为主的18世纪法语手稿却有着大部头著作才有的名称——《论中国建筑》。身在中国为清代皇室服务的法国耶稣会士主编者通过这部画册展现并介绍了色彩斑斓、雕梁画栋的中国建筑艺术,而后将其传递回了他的家乡法兰西,让远在欧洲的读者们更好地了解那个亭阁峙立的东方。18世纪正是中国文化、艺术和思想在西方引起巨大反响的时代,正沉浸在那场著名的“中国热”当中的欧洲如饥似渴地想要了解大陆另一端的古国。在那个时代,西方介绍和研究中国的著述浩如烟海,这两册水粉绘图手稿只是大海中的涓滴而已。然而,恰是从这一涓滴当中,我们不仅可以获得众多宝贵的历史信息,而且可以一窥那个剧变前夜的历史舞台上的中国与西方。
李纬文译著的这本《论中国建筑(18世纪法国传教士笔下的中国建筑绘图手稿论中国建筑的翻译及研究)》内容分为五部分:
部分为法国巴黎索邦大学考古艺术史系教授Antoine GOURNAY(顾乃安)的推荐序。
第二和第三部分为法文原著《论中国建筑》上、下两册的图片配以原文图注的译文,保留原著一幅插图一段说明的体例。对于原著作者没有加以足够的说明而笔者认为有必要进一步介绍的插图,会在页脚加以简要的译者注解。
第四部分为一篇单独的研究论文,笔者试图对原著可能的作者、创作方式和画册的来龙去脉进行探究,亦会涉及画册所体现的18世纪西方对于中国的认识。
第五部分为后记,笔者对本书的翻译和创作情况进行了概括说明。