Categories: 文化艺术

异域的考验

·三联法兰西思想文化丛书第6种

· 一本国内学界呼唤已久的翻译学研究经典。

· 对德国浪漫派时期拉丁语、希腊语典籍德译工作的考古式梳理,讲述现代德语形成的来龙去脉。

本书是一次对德国浪漫主义时期的著名文化领袖歌德、施莱格尔、荷尔德林等七人翻译活动的“考古式”梳理:德语标准共同语的形式建立在录得翻译拉丁文及希腊文《圣经》的基础上,经由浪漫派作家及其共同时代的赫尔德、洪堡等人对拉丁文、法文经典的译介而逐渐成型。德意志文学中最委大的作家们是这场翻译运动的主将,他们最优秀的作品也伴随着这场运动诞生。

作者的研究向我们展示了这样一个事实:翻译别国作品对于一个民族的自身文化建构何其重要。外文典籍的译介非但没有成为压制现代德语原创作品的绊脚石,相反,恰恰是翻译过程本身极大丰富了现代德语的表达法和民族气质。歌德在此时提出著名的“世界文学”概念,正是看中了作为译入语的“他者”对母语创造力的“构建”和“重塑”。在全球化进程日益复杂化的今天,重现这个人类文化交流史中的重要现象或许有着特别的意义。

admin3473

Recent Posts

精彩爆笑动图:印度火车每年要死1.6万人以上

印度火车每年要死1.6万人以上…

49分钟 ago

内涵美女动图:户外,注意防蚊!

户外,注意防蚊!天气还是很热啊…

2小时 ago

浪漫音乐:十九世纪欧洲音乐风格史

《浪漫音乐:十九世纪欧洲音乐风…

3小时 ago

音乐批评的五种哲学视角

《音乐批评的五种哲学视角》各章…

3小时 ago

南京往事

2005年,南京城秋,江柔伶仃…

4小时 ago

仙剑神曲(全五册)

不是为了说什么成仙的故事,只是…

4小时 ago