《阿里斯托芬喜剧六种》简介:

◆一套《罗念生全集》,一座奥林匹斯山。

◆最全面完整:《罗念生全集》增订典藏纪念版,凡十卷,凡5200页,全新整理修订。

◆最权威可信:多位资深学者耗时十余载,精心编订,搜求齐备,校勘精当,体例严明,反映出一代翻译大师的贡献原貌。

◆最经典耐读: 罗念生先生译文典雅质朴 ,注文详尽,选目精当,凡古希腊文、拉丁文、英文、德文译出者均为世界文学经典,极具文学研究价值。

——————————————————————————————————

本卷收集了罗念生先生翻译的阿里斯托芬喜剧六种,包括:《阿卡奈人》《骑士》《云》《马蜂》《地母节妇女》《蛙》。

——————————————————————————————————

【评论】

中国和希腊,在历史上是两个并驾齐驱的国家,它们都曾经是人类思想和文化的中心── 一个在东,一个在西。自古以来,思想的旅行是从来不知道边界和距离的。这是一个令人神往的课题。在这个课题上,世界上很少有人像罗念生教授那样博识广闻,……在这一令人神往的课题上,世界上很少有人能像(罗)教授那样恪尽职责,卓然有成。 ——1987年,雅典科学院授予罗念生先生“最高文学艺术奖”,希腊驻华大使致辞

尊敬的念生老师,请接受我对您的工作表示的钦佩。这项工作的范围是巨大而广阔的,它的价值将会像人们崇敬精神世界的创造一样长久地存在下去,并且我相信,任何时候人们都不会失去对精神和道德的价值的尊重…… ──1990年1月15日,塞浦路斯总统,乔治•瓦西里欧

无论从开创局面,翻译年数之多,数量之大,用力之专与勤来看,中国当首推罗念生。 ──《中国大百科全书》

他是一位资深的古希腊文字与文学专家。自清华读书时起,致力于这门学术的研究已有六十余年。在今日中国,不论大陆与台湾,找不到一位像他这样献身于希腊文学的研究者。 ──(美)柳无忌

《阿里斯托芬喜剧六种》摘录:

尼卡科斯:我还要告发你! 彼奥提亚人:我又伤害了你什么呢? 尼卡科斯:我要对听众郑重宣布,你从敌人那儿运进了这些灯芯。 狄开俄波利斯:你竟要告发这一丁点儿的灯芯吗? 尼卡科斯:只要一小根灯芯就可以把船厂都烧了! 狄开俄波利斯:灯芯烧船厂?天晓得,怎么烧啊? 尼卡科斯:只要来一个彼奥提亚人,把它粘在一只水蜘蛛身上,等候大北风,把它一点着,从水沟里送到船厂里去,只要那一点火一触到船只,就立刻把什么都烧了。

《阿里斯托芬喜剧六种》目录:


阿卡奈人
骑士

《云》1938 年版材料
译者序
编者的引言(节译)
说明一
说明二
说明三
抄本版本与译本0
马蜂
地母节妇女
《阿里斯托芬喜剧二种》译后记

专名索引
· · · · · ·