《勃朗宁夫人十四行诗》简介:
《双语译林:勃朗宁夫人十四行诗》直译为《葡萄牙人十四行诗集》,因为勃朗宁夫人写过关于一对葡萄牙爱人的抒情诗,勃朗宁很爱这诗,常把妻子叫做“我的小葡萄牙人”的缘故。是勃朗宁夫人与勃朗宁相爱之后到之结婚之前写下的。表达了勃朗宁夫人拥有爱情之后的欢喜、激动、担心等种种情绪,爱的纯粹与热烈曾经感染了无数读者。勃朗宁读过之后,欣喜地称之为莎士比亚以来最美的十四行诗。
《勃朗宁夫人十四行诗》摘录:
让世界像一把折刀,应该用无形的 爱情之手使其锋芒收敛内聚, 从不造成伤害,既热情又温柔。 当刀子“咔嚓”一声合上之后, 我们就再也听不见世人争吵的噪声。 亲爱的,我紧挨着你,生命眷恋着生命, 什么也不怕,我只是觉得安全 像有了魔力保佑。尘世的刀枪 无论多么密集,也不能伤害我们丝毫。 我们生命中的百合依然能开出雪白、 纯洁的花朵。其下的根,只赖天降 充沛的甘露,山上的百合朝上生长, 使世人之手无从触碰,只有赐予我们 富有的上帝,才能使我们贫穷。