Categories: 历史传记

龙与狮的对话

◎黄克武、黄兴涛、李雪涛、罗新、章清、邹振环一致推荐

◎首部从翻译角度研究马戛尔尼使团的著作

◎改写中英关系史的研究图景,为近代中国翻译史研究提供重要参考与典范

作为中英官方的第一次正式接触,1793年马戛尔尼使团访华对两国历史发展的深远影响毋庸置疑,然而使团的沟通与翻译问题罕有进入研究者视野。本书聚焦翻译在这次中英对话中扮演的关键角色,全书七个章节以时间为轴线,由多个问题驱动论述,通过对使团译员背景以及国书、敕谕、礼品清单、往来书信等各类文件的翻译和改写的考察,并基于对大量珍贵档案和多门语言文献材料抽丝剥茧式的深入挖掘和分析,力图还原马戛尔尼使团访华事件的翻译过程,向读者展示翻译在马戛尔尼访华事件乃至近代中国外交活动中的至关重要性。本书资料丰富详实,论述严密,对使团研究的许多问题提出了新颖见解,填补现有使团研究的空白,为近代中国翻译史、中英外交史研究提供了重要参考与典范。

———–

◎名人推荐

本书从翻译的角度切入,探讨乾隆年间马戛尔尼使华,细致地分析双方译员招聘、翻译的误会与操弄、外交议题的折冲、后续的接洽等,立体而生动地呈现了中英关系史上的一桩关键事件。无论在议题选择、史料搜集、分析手法、观点提出等方面,本书都可谓翻译史研究的典范之作。

——黄克武(“中研院”近代史研究所)

翻译在早期中西关系史中的地位不言而喻。但尽管如此,本书对马戛尔尼使华过程中各种翻译问题的出现与应对之揭示,多语种文书的搜集与解读,种种考述与论析之细致、全面和深入,还是令我吃惊。这是一部视角独特的外交史力作、一部体现政治较量和文化对转的翻译史精品,也是探索环环相扣、挑战不断的“翻译事件史”书写路径之结晶。

——黄兴涛(中国人民大学清史研究所)

这是一部通过翻译研究对中英关系史进行重构的巨著,而这一研究涉及人类历史上地域最宽阔、结构最复杂的政治体——中华帝国和大英帝国的相遇。正是通过鲜为人知的对翻译的研究,王宏志教授向我们提供了充满智慧和独创性的新观点。中国近代史其实也是一部跨文化的翻译史,其中充满着各种不确定性,而不确定性正是构成现代学术的最重要的特征。

——李雪涛(北京外国语大学历史学院/全球史研究院)

本书将马戛尔尼使团在翻译上所面对的独特难题,首次放到翻译史的背景下来认识,不但改写了 18—19 世纪中英关系史的研究图景,更成功揭示一个具有普遍意义的主题——在重大历史事件中,翻译研究具有超乎寻常的重大作用。

——邹振环(复旦大学历史学系)

admin3473

Share
Published by
admin3473

Recent Posts

树的故事

一本以科学事实讲述树木故事的植…

1小时 ago

克拉克森的农场 2

豆瓣10万+人打出9.6高分,…

1小时 ago

张朝阳的物理课 第三卷

“张朝阳的物理课”作为火爆全网…

1小时 ago

好吃的经济学

★编辑推荐胡萝卜原本是白色的,…

1小时 ago

觉醒胖东来

编辑推荐1981年,美国得克萨…

1小时 ago

文学与电影十讲

🌟10堂电影院里的文学课,李欧…

1小时 ago