※ 田园诗与悲歌交织的双重世界,一个中德混血女孩记忆中上个世纪的重庆往事
※ 阴影笼罩下真实的重庆大轰炸,再现抗日战争时期,大轰炸前后的重庆
※ 重庆版 《城南旧事》,在波澜中见生活平淡
——————————
内容简介:
这是一部自传式回忆录。作为当年德国驻华领事的女儿,作者见证并亲历了重庆从1942年到1952年的历史风云。该书从一个小女孩的视角出发,记录了大时代背景下,她在重庆的童年及少女阶段的生活。既有对城乡生活场景的描写,也有对两江三岸市容的刻画,还有对在渝外国人生活工作的多方叙述,也包括对她的父母的异国婚姻生活的记录,对她父亲在特殊的身份中挣扎的观察。更重要的是,这本书以白描的方式记录了日本大轰炸对重庆城区和人民造成的巨大灾难,也颂扬了中国人英勇不屈的民族精神。
全书娓娓道来,语言温暖而有情怀,故事引人入胜,加上浓浓的怀旧情,读起来恍若梦回当年,具有独特的史料价值和文学意义。
——————————
名人推荐:
这本书的作者早我二十多年,用一双少女的眼睛,敏感而有深度地审视过重庆和那里的人们所遭受的苦难和命运,让我深深地感动。傅安娜这本回忆旧日重庆的书,不可多得,强烈推荐。
——虹影(著名作家)
所有的历史都是回忆。历史有欢乐也有痛苦,只有承认它,接纳它,人才成其为人。不为人知的汉娜正是通过这种方式,成为一个完整而生动的人。但她的回忆必须通过翻译才能回到原生地。这也是翻译的意义。感谢海娆出色地完成了这一伟大的任务。
——顾彬(德国诗人,汉学家,翻译家)
我与作者同乡、同年,跟德国都有着骨肉亲情,读她的重庆回忆感触尤深。她真实生动地再现了旧时的重庆,我推荐今天的重庆人好好读一读她的书,读了你们才知道珍惜新重庆和平、安宁、幸福的生活。
——杨武能(翻译家,德国国家功勋奖章获得者,重庆图书馆荣誉馆长)