1、· 手打翻译,希望您满意。
2、· 帮帮忙,帮我翻译此句子。。
3、· 他当过三年翻译,英语说得很流利。
4、· 翻译不能完全按照单词的原意翻译。
5、· 这套《莎士比亚全集》是他翻译的。
6、· 这本童话书已被翻译成中文出版了。
7、· 这部马克吐温的小说是吴雨翻译的。
8、· 这句话可以翻译为,有把它带来的意义。
9、· 亲,这么多字不可能有人免费给您翻译的。
10、· 寻章摘句、吹毛求疵不是真正的翻译批评。
11、· 依此而否定翻译学是一门科学是不足为训的。
12、· 我亲自翻译的,我搞商务英语的,质量有保证。
13、· 翻译不三不四七上八下你走不走,你不走我走!
14、· 就翻译训练而言我认为这是一本无出其右的好书。
15、· 你在美国上过学了,这点东西根本不用别人翻译的。
16、· 我们量才录用,使能搞翻译的搞翻译,能搞研究的搞研究,能上课的上课。
17、· 第一次当翻译,她虽说有些紧张,但也能应付自如,可见基本功还是很扎实的。
18、· 最后一点就是翻译一定要博学。最好是所有的东西都懂一点,否则翻译是断界的。
19、· 有道什么的都是一个字一个字翻译的,现在还没那么先进的词典能按语法翻译,不要相信这些翻译器。
20、· 作为演讲比赛的开场白,语言要尽量简洁,并且要趋向口语化。其他人给你的翻译也很好,但是更趋向于书面语言。我在美国生活学习,口语比赛比的是口语,所以尽量简洁明了就可以了。不需要太复杂的单词,因为很多看上去很好,但是很复杂的单词很多美国人在日常生活中都不会用,那些单词只会在写作中出现,如果你在说的时候出现这些单词,很多人在听的时候会比较不理解。