全文:
泠泠七弦上,静听松风寒。
古调虽自尊自爱,今人多不弹。
译文翻译
七弦琴上传出婉转动听的响声,静静的听着风轻轻吹入松树林的凄清的响声。
即使我是那麼钟爱这历史悠久的旋律,但目前的大家大多数早已不会再吉他弹唱了。
此诗题一作“弹钢琴”,《刘随州集》与《全唐诗》均为“听弹琴”。从诗里“且听”二字细味,题型而有“听”字为妥。
琴是古代中国传统式民族乐器,由七条弦构成,因此第一句以“七弦”作琴的别称,意境也更实际。“泠泠”描述琴声的清越,逗起“松寒症”三字。“松风寒”以风入松林暗示着琴声的凄清,极其品牌形象,正确引导阅读者进到歌曲的人生境界。“且听”二字勾画出听琴者入迷的情态,由此可见琴声的超妙。优雅平静的琴声,常能勾起闻者流水石上、风来康佳的幽清庄严肃穆之感。而琴曲中又有《风入松》的调名,一语双关,作用甚妙。
假如说前几句是乐曲的人生境界,后几句则是议论性抒发感情,涉及到那时候歌曲转型的环境。汉魏六朝南方地区清乐尚用琴瑟和鸣。而到唐朝,歌曲产生转型,“燕乐”变成一代新声代,传统乐器则以西域传到的古筝为主导。“古筝翩翩起舞换新声代”的与此同时,群众的赏析趣味性也发生变化。受人热烈欢迎的是能表述凡俗轻快心里话的新乐。穆如松风的琴声虽美,终究变成“古调”,早已沒有几个人能满怀优雅意趣来赏析,言下便流露曲高和寡的无力感。“虽”字转折点,从对琴声的赞扬进到对时尚潮流的感叹。“今人多不弹”的“多”字,更反衬出琴客知音者的稀缺。有些人为此二句谓今人好趋时尚潮流不弹古调,借以主要表现