作者:

  鹫翎金仆姑燕尾绣蝥弧。单独扬新令,千营共一呼。注解①鹫:大鹰;②翎:翎毛;③金仆姑:箭名。④燕尾:旗上的飘带;⑤蝥弧:旗名。译文翻译身佩雕羽做成的金仆姑好箭,锦旗上绑成燕尾蝥弧多艳丽。大将军威严地矗立作威作福,百万雄兵一呼百应动地惊天。赏欣此一题《和张仆射塞下曲》。诗共六首,各自写作威作福、射猎破敌、奏凯庆祝这些军旅生活。语多赞扬之意。此做为第一首,咏颂塞外景色,将军发号时的壮阔场景。前几句用有章不循的对偶,用心刻划出将军威猛而又强壮的品牌形象。“鹫翎金仆姑”,是写将军的佩箭。“金仆姑”,箭名,《左传》:“乘丘之役,公以金仆姑射南宫长万。”箭用金制成,由此可见其坚锐。而且用一种大型猛禽“鹫”的翎毛(“翎”)来做箭羽,既美观大方漂亮,发送起來又迅疾强有力,杀伤力无限。“燕尾绣蝥弧”(蝥音wù),是写将军手持的旗子。“绣蝥弧”,一种军内作为指引的旗子,《左传》:“颖考叔取郑之旗蝥弧以先登。”这类象小燕子小尾巴样子的指引旗,是绣制而成的,在将军手上看起来十分精致。这几句沒有立即写将军的外貌,仅仅从他的身上惹人注意的佩箭、旗子执笔,而将军的雄健影子早已矗立在用户眼前。诗里刻意强调强悍的“鹫”和轻捷的“燕”这二种飞禽,进而代表角色的精神面貌。根据这几句的、烘托,一位威风凛凛而又聪明干净利索的国防名将的品牌形象,活灵活现。后几句写公布新令。将军岿然单独,只将指引令旗轻轻地一扬,那肃立在他眼前的千营士兵,就同声传出叫喊,豪壮的呼喊之声传遍云天、振动四野,表明出了豪壮的军威。“单独”二字,使前几句中早已发生的将军品牌形象更为高挺、又高又大,而且与后边的“千营”产生极其差距的数据比照,以表明将军领兵之多,国防影响力之显要,进一步刻画了威风凛凛品牌形象。那令旗轻轻地一扬,就“千营共一呼”,在齐整而豪壮的欢呼声中,“千营”而“一”,集中体现出部队组织纪律性的严明,及其将军平常对部队的严格要求,表明出了坚如磐石、无攻不能的战斗能力。这一句看起来平平的描述,但却遒劲千钧,使这名将军的品牌形象更加丰腴突显,给人遗留下了深入的印像。在五言绝句中,像这首诗那样场景这般壮美,气势这般庞大的著作,并不常见。前几句对仗工整,在有章不循中收敛性能量;后几句改成散句,将沉稳的能量突然一放,气魄禁不住涌动而出。这一敛一放,在非常少的文本中,包孕了极其丰富多彩的內容,表明出强劲的能量。

泡读  泡读美文  泡读学习