作者:
少年行四首 时期:唐朝
全文:
新丰茂酒斗十千,咸阳市游侠多少年。
相遇意气为君饮,系马高楼大厦垂柳边。
汉家朝臣欢宴终,高议云台摄像机论军功。
君王临轩赐侯印,大将佩出明光宫。
出生仕汉羽林郎,初随骠骑战渔阳。
其故不向边庭苦,纵死犹闻侠骨香。
一身能擘两雕弧,虏骑千群只似无。
偏坐金鞍调白羽,陆续击毙五单于。
相关内容
译文翻译及注解 译文翻译
新丰茂酒一斗使用价值十千钱,出现五陵的游侠多是青少年。
相遇时意气结合为君同饮,马儿就拴在酒店下垂柳边。
才参军便作汉代的羽林郎,一开始就随大将激战渔阳。
有谁知道不可以去边关的痛楚,纵使阵亡还留有傲骨芳香。
一个人就能拉下二张雕弓,敌骑万重统统不放到眼里。
偏坐金鞍上坦然调好羽箭,不断地射去敌酋无法逃生。
朝中朝臣庆祝设宴方结束,高高的坐到云台摄像机上讨论军功。
君王驾临殿栏赐给诸侯王印,大将佩着阳刃摆脱明光宫。
注解
⑴南丰:在今山西省临潼县东北地区,出产佳酿。斗十千:指美酒珍贵,使用价值富贵。
⑵咸阳市:本指三国时秦朝的帝都咸阳市,那时候有名的战士盖勒、荆轲、秦舞阳都到过咸阳市,这儿用于代指唐朝都城北京长安。
⑶羽林郎:汉朝御林军官称,无劳动定员,掌宿卫侍者,常以六郡世家大族子女充任。之后一直沿用到隋唐时期。
⑷骠骑:指霍去病,曾任骠骑将军。渔阳:古幽洲,今河北蓟县一带,汉时与匈奴人常常接战的地区。
⑸苦:一作“死”。
⑹擘:张,分离。一作“臂”。雕弧:饰有雕画的良弓。
⑺重:一作“群”。
⑻白羽:指箭,尾端饰有乳白色羽翎。
⑼五单于:原来指汉宣帝时匈奴人内战争立的五个头领。汉宣帝时,匈奴人内战,互相残杀,诸王自立分而为五。这儿形容搔扰边境线的少数名族诸王。
⑽欢宴:指庆祝设宴。
⑾云台摄像机:汉朝洛阳市宫里的座台,明帝时,曾将邓禹等二十八个开国元勋的像画在台子上,世称“云台二十八将”。
⑿轩:殿前滥槛。
⒀明光宫:汉宫名,公元年(汉武帝刘彻鸿蒙四年)秋建。
参考文献:彭定求 等 .全唐诗(上) .上海市 :上海古籍出版社 , : . 邓安生 等 .王维诗选译 .成都市 :巴渝书社 , :- . 于海娣 等 .唐诗大全集 .北京市 :我国侨民出版社出版 , :- .
相关内容
相关内容 这组诗的第一首,写侠少的相聚同饮。诗开始便以“佳酿”领起,由于狂饮酣醉自来被觉得是男儿本色,说白了“三杯吐然诺,五岳倒为轻。眼花耳热后,意气素霓生。”(李白《少年行》)喝酒在那时候因能激起意气而被看作胜事。“斗十千”语出曹值《名都篇》:“回归宴平乐,佳酿斗十千”,按李白也是有《将进酒》诗云:“昔时陈王宴平乐,斗酒十千恣欢谑”,此诗情画意近李诗,不但极言酒之珍美,并且还借先人的术语写下慷慨大方热情好客、忘情快乐的隆重开幕。盖游侠之饮原非独酌遣闷,其倜傥意气已经交流会客人之时才得到充足的主要表现。第二句言“咸阳市游侠”,甚众京东侠少为其意味着。游侠人物大多数出生于现代都市的闾里市井生活当中,故司马迁在《史记?游侠列传》里直接称作“闾里之侠”,咸阳市为秦的都城,则京邑为游侠的渊薮也尽人皆知,这儿不过是举其引领者以概整体。诗的前几句以“新丰茂酒”烘染在前,“咸阳市游侠”登场在后,而“多少年”则为全文之纲。诗的后二句更进一步一层,写下侠少重友谊厚交谊的风格。就算是邂逅相逢的形同陌路,一杯酒中间便能变成意气相倾的知心,说白了“论交从优孟,喝闷酒入南丰”(李白《结客少年场行》)、“一生哈哈大笑能几次,斗酒相遇须酒醉”(岑参《凉州馆中与诸判官夜集》),正主要表现了她们同声相应的激情。因而,在她们把酒言欢的豪放风范中,还渗入着为好朋友倾心倒意,患难与共的人情世故美。酒如一面镜子,映衬出她们率直豁达的人生观。诗为人物真实写照,最终却宕开回以景语腹式呼吸法。作家抛开楼内的场景,继而从楼顶的景色执笔,实际上写外景拍摄或是为外景服务项目的。末句中的“高楼大厦”不但和第一句映衬,暗示着了人物的豪纵大气,并且以其欣然坚挺的雄姿英发一扫鄙陋猥亵之态;“系马垂柳”则以马儿和杨柳的意象,显现出青少年游侠颇具青春年少气质的俊爽风致。有此一笔,使场景历历如绘,遂在主要表现人物豪宕气魄的与此同时,又看起来蕴籍生姿。原诗拿笔的跳荡动感,也是和青少年豪放洒脱的性情神採相符合的。
第二首,写游侠的征战塞外。这首诗里常说的“仕汉”“骠骑”,及其