作者:

  其一春去也,谢谢洛城人。弱柳从风疑举袂,丛兰?露似沾巾。独座亦含颦。其二春去也,共惜艳阳年。尤有桃花运流水上,无辞竹子叶醉尊前。惟排挤青霄。注解谢谢:殷情致意的意思。洛城人:即洛阳人。袂(mèi):衣摆。?(yì):浸湿。颦(pín):皱眉头。尊:同“樽”,酒杯子。译文翻译其一可惜春天早已匆匆忙忙过去,临走的情况下谢别东都洛阳的人。软弱的柳条随风飞舞像是招手举袂,一丛丛的兰草粘满寒露正如淋湿的方巾,遮挡住芳颜独自一人欢乐又好像含嗔带颦。其二可惜春天早已匆匆忙忙过去,一起来爱惜这鲜丽灿烂的岁月吧!只看见仍然有桃花飘散在流水上,就算斟满竹叶青佳酿一饮而尽,醉倒了酒杯子前。只期待能直到云开日出、重见青霄的情况下。赏欣此词作于改成三年(838),作者以太子宾客分司东都(洛阳市)时。题下原来作者自注:“和韩国乐天集团(即白居易)春词,依《忆江南》曲拍为句。第一首词写的是一位洛阳市美少女的惜春之情。她一边惋惜春天的秋来,一边又感觉春季对她也是有无尽依赖之情。人根据拟人手法,不描写人物惜春,却从春情侣着笔。杨柳依依,丛兰挥泪,写来委婉生姿,意味深长。最终“独座亦含颦”,以人惜春腹式呼吸法全词,更增加了全词的抒发感情颜色。本词表达了惜春、伤春之情。引第二首词写的是作者惜春伤春之情。篇首传出了“共惜艳阳年”的感叹;之后写作者看到春季已过、桃花运飘散在流水上的场景,包括了一种万般无奈的悲伤心态;后几句写借酒浇愁,甘愿醉倒酒杯子前,却期待能直到云开日出的情况下。词中即受伤春之意,又呈现了作者爱惜岁月的情结。两诗词文笔流畅,细致,手法变化多端。集中体现了作家乐府小韩的“清爽顺畅、含思委婉”的艺术风格。清朝况周颐《蕙风词话》中点评说:“唐贤为词,通常丽而不流,与其说诗不是很相远也。刘梦得《忆江南》‘春去也’等等,流丽之笔,下开宋朝子野、少游一派。”近现代专家学者俞陛云在《唐五代两宋词选释》中提及:“作伤春词者,多从送春人考虑。此独言春将去而情侣,柳飘离袂,兰?啼痕,写春之痴情,别饶风趣,春宛如此,人何以堪!”

泡读  泡读美文  泡读学习