注释
译文翻译
招手:指弹琴。
秋去也好像黯淡了几重!
不经意间山峦已披夜色,
大山流水声调一洗情怀,
好像听见万壑松涛雄威。
袅袅余音融进秋季霜钟。
一:加强语调的语气助词。
不觉碧山暮,素娥暗几重。
为我一挥手,如听万壑松。
他是来源于巴渝的峨嵋峰。
客心洗流水,余响入霜钟。
蜀僧抱绿绮,西下峨嵋峰。
他为我招手演奏了经典名曲,
四川佛家弟子抱弹名琴绿绮,
绿绮:琴名。晋傅玄《琴赋序》:“司马相如有绿绮。”相如果是蜀人,弹者是蜀僧,故以绿绮切之。
霜钟:指鼓声,《山海经》:丰山“有九种焉,是知霜鸣”。郭璞注:“降霜则钟鸣,故言知也。”入霜钟:余音与鼓声沟通交流,兼喻入知音者之耳。
流水:流传秋春时钟子期能听得出伯牙琴中的曲意,时反而是意在大山,时反而是意在流水,伯牙乃许为知已。见《列子?汤问篇》。这一句是说,客中的情怀,听了“大山流水”的曲意,为之一洗。
此诗是写听巴郡一位僧人弹琴,极写歌声之入迷。开始几句,写他来源于家乡四川,表述对他的钦慕。颔联写弹琴,以自然界的万壑松潮声作比,让人觉得歌声之非凡。颈联写歌声涤荡胸襟,让人神清气爽,意犹未尽。尾联写专心致志听琴,而不知道时日将尽,反衬弹琴之才识诱惑。原诗一气呵成,势如行云流水,轻快途顺。