Categories: 佳段好句

茅屋为秋风所破歌翻译工作

注解

全文:

译文翻译

时期:唐朝

⑹入竹去:进到竹海。

⑺呼不可:喝忍不住。

⒁丧乱:战争,指黄巢起义。

⑴秋高:秋深。怒号:大声喊叫。

⑽布衾:布面的被子。衾,被子。

⑵三重茅:几层茅草。三,特指多。

⑶挂?:挂着,勾住。?,挂。长:高。

⑻俄顷:没多久,一会儿,顷刻之间。

⒃安得:怎样能获得。广厦:宽阔的大屋。

⒆庐:茅草屋。亦:一作“意”。足:非常值得。

⒄呜呼:书面形式感叹词,表明哀叹,等同于“唉”。

⑼秋季寂寂向昏黑:指秋天的天上阴郁朦胧,逐渐黑了出来。

⑷塘坳:低洼地存水的地区。塘,一作”堂“。坳,河边低地。

⒂浸湿:湿冷干了。何由彻:怎么样才能挨到天明。彻,彻晓。

⒅生硬:耸立的模样,这儿用于描述广厦。见:通“现”,发生。

雨脚如麻:描述雨滴无间断,像松驰的麻线一样聚集。雨脚,雨滴。

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡海洒江郊,高者挂?长林梢,下者飘转沉塘坳。

⑸忍能正对面为术士:竟狠心那样当众做“贼”。忍能,狠心这般。正对面,当众。为,做。

南村群童欺我老无力,忍能正对面为术士,当众抱茅入竹去。唇焦口燥呼不可,回归倚杖自哀叹。

⑾娇儿恶卧踏里裂:小孩睡相不太好,把被里都蹬坏掉。恶卧,睡相不太好。裂,使动用法,使……裂。

安得广厦千万间,大庇天地寒士俱欢颜,风吹雨打没动安责重!呜呼!什么时候面前生硬见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

⒄大庇:所有遮住、掩体起來。庇,遮住,掩体。寒士:“士”原来指文人,即文化人,但这里是特指穷困出租车大家。俱:都。欢颜:喜不自胜。

俄顷风定云淡墨,秋季寂寂向昏黑。布衾很多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。卧室床屋漏无干处,雨脚如麻未断决。自经丧乱少睡眠质量,长夜漫漫浸湿何由彻?

南村的一群少年儿童欺负人年迈没力气,竟狠心那样当众做“贼”抢东西,无所顾忌地怀着茅草跑进竹海来到。我嘴唇干燥也喝忍不住,回家后拄着拐杖,独自一人哀叹。

⑿卧室床屋漏无干处:意思是,全部房子也没有干的地儿了。屋漏,依据《辞源》释意,指房子西北方,古代人在这里开天窗,太阳便从这里直射进去。“卧室床屋漏”,特指全部房间。

八月里秋深,狂风怒号,狂风卷离开了我房顶上好几层茅草。茅草乱窜,度过浣花溪,撒落在岸边湖边。越飞越高的茅草盘绕在高高地梢头上,越飞越低的纷纷扬扬沉落到水塘和低洼里。

怎样能获得千万间宽阔又高又大的房子,广泛地庇覆天地间穷困的知识分子,让她们开颜欢乐,房子在风雨中也无动于衷,稳定得好像山一样?唉!何时面前发生那样耸立的房子,到那时候即使我的茅草屋被秋风瑟瑟所炸破,自己受冷而死也甘心情愿!

一会儿风停了,天空中黑云像墨一样黑,初秋天上阴郁朦胧逐渐黑下来了。布被盖了很多年,又冷又硬,像不锈钢板似的。小孩睡姿不太好,把被子蹬破了。一雨天房顶漏水,房间内沒有一点儿干躁的地区,屋顶的降水像麻线一样不断地向下漏。自打黄巢起义以后,我睡眠质量的時间非常少,慢慢长夜,屋漏床湿,怎能挨到天明。

admin3473

Share
Published by
admin3473

Recent Posts

白露春分

✨《新婚之夜》《有人跳舞》《晚…

24小时 ago

商务男装宣传口号230

商务男装宣传口号230   在…

1天 ago

自白录

刘晓庆文集”包括两本书:一本书…

1天 ago

乌镇一日游日记

乌镇一日游日记(通用21篇) …

1天 ago

做家务日记100字

做家务日记100字(通用15篇…

2天 ago

海边旅游日记

海边旅游日记(通用25篇)  …

2天 ago