Categories: 佳段好句

《赠范晔诗》赏欣注释 译文翻译

《赠范晔诗》时期:两汉创作者:陆凯全文:折花逢驿使,寄与陇头人。 江南无所有,聊赠一枝春。译文翻译折梅花的情况下正好碰到太阳龙宝宝,因此将花寄来这个身处陇头的朋友。江南地区也没有什么,且给你一枝报春的梅花吧 。注解驿使:传送信件、文档的特使。陇头:陇山,在今陕西陇县大西北。古时候赠友诗成千上万,陆凯这一首以其简短、竖直独具一格,原诗又似一封给友人的信件,亲近率真随和,颇有品位。诗的篇首即主旨诗人与友人避开万里,无法相聚,只有凭驿使往来互递问好。而这一次,诗人传输的并不是信件则是梅花,是由此可见得2个中间关联亲密无间,已不拘泥形式上的情感表达。一个“逢”字看起来无意间,但事实上则是用心;由驿使而想到到友人,因此寄梅问好,展现了对好朋友的殷殷牵挂。假如说诗的前几句直接平平淡淡,那麼后几句则在淡淡的问候中透着深深地祝愿。江南地区不但并不是一无所有,有的恰好是诗人的真挚情结,而这一切,全凝结在小小一枝梅花上。不难看出,诗人的乐趣是多么的优雅, 想像是多么的丰富多彩。 “一枝春”,是借代的技巧,以一代全,代表春季的到来,也暗含着对欢聚时时刻刻的希望。想到友人触景生情,一定能一目了然诗人的慧心。这首诗最优秀的地点是“一枝春”,意味深长,让人想到。诗人擅于炼词,不坦言梅,而作“一枝春”,读来大家面前好像发生了春意盎然,春到江南地区,梅绽树梢的幸福景象。以至“一枝春”之后变成梅花的代称,对后人的诗词有广阔的危害。这一字,使原诗诗意全出,梅花是江南地区报春之花,折梅寄友,礼轻情意重,它带来远处好朋友的是江南春天的缕缕气场,是喜迎春吐艳的美好祝愿,也是诗人与远处好友共享春意盎然的最好是表述。这首诗设计构思精致,清楚当然,颇具乐趣。汉字尽管简易,细细地品之,春的活力及爱意如现面前。

admin3473

Share
Published by
admin3473

Recent Posts

白露春分

✨《新婚之夜》《有人跳舞》《晚…

2月 ago

商务男装宣传口号230

商务男装宣传口号230   在…

2月 ago

自白录

刘晓庆文集”包括两本书:一本书…

2月 ago

乌镇一日游日记

乌镇一日游日记(通用21篇) …

2月 ago

做家务日记100字

做家务日记100字(通用15篇…

2月 ago

海边旅游日记

海边旅游日记(通用25篇)  …

2月 ago