韵译
全文:
译文翻译
时期:唐朝
阴经此沦惑,去不够观。
白兔捣药成,问言与谁餐?
仙人垂两足,桂树何团团。
又疑瑶台镜,飞在青云端。
小时不识月,呼作白玉盘。
羿昔落九乌,天之清且安。
蟾蜍蚀圆影,大明夜已残。
忧来其怎样?凄怆摧心肝脾肺肾。
儿时不认识月亮, 把它称之为白玉盘。
白兔捣烂成的仙丹,到底是给谁吃的呢?
又猜疑是瑶台仙镜,飞在星空青云之上。
蟾蜍把月亮啃掉得上缺,洁白的月亮因而晦暗不明。
后弈射下了九个太阳,天上人间免却灾祸清明节平静。
心存焦虑啊又何忍一走了之,悲惨忧伤要我悲从中来。
月中的神仙是垂着两脚吗?月中的桂花树为何看起来大大的?
月亮早已沦没而蒙蔽不清,没什么可以看的比不上远远地离开吧。
这也是一首乐府诗。“朗月行”,是乐府古题,属《杂曲歌辞》。
蟾蜍食月上缺,洁白月亮因而黯淡。后弈射落九个太阳,天上人间清明节安全。
钟头不知天空皓月,把它称之为白玉石园盘。猜疑它是瑶台仙镜,飞在星空青云上面。
月中神仙垂挂两脚?月中桂花树多么的圆溜溜!白兔捣烂成青春不老仙丹,借问一声给谁就餐?
月亮沦没蒙蔽不清,不值得收看要想离去。心存焦虑不忍心渐行渐远,悲惨忧伤悲从中来。
这首诗,大约是李白对于那时候朝廷黑喑而发的。李隆基晚年时期沉溺声色犬马,临幸杨贵妃,权奸、太监、边将擅权,把我国搞得人心惶惶。诗里“蟾蜍蚀圆影,大明夜已残”似是讥讽这一灰暗局势。沈德潜说,这也是“暗喻妃能惑主听”。殊不知诗人的中心思想却不明说,反而是全篇作隐语,化实际为幻境,以蟾蜍蚀月暗指实际,说得十分深婉坎坷。诗里一个又一个新奇奇妙的想象,展示出诗人波动高低不平的情感,词章如挥洒自如,颇具风采,深受感动,反映出李白诗文的雄伟豪放、清新俊逸的设计风格。
李白有《古朗月行》鲍照有《朗月行》,写美人对月弦歌。李白选用这一题型,故称《古朗月行》,但沒有因袭旧的內容。诗人应用浪漫派的创作技巧,根据丰富多彩的想像,神话故事的恰当生产加工,及其明显的抒发感情,组成壮丽奇妙而寓意深蕴的艺术表现手法。诗里先写少年儿童阶段对月亮稚气未脱的了解:“小时不识月,呼作白玉盘。又疑瑶台镜,飞在青云端。”以“白玉盘”、“瑶台镜”作形容,栩栩如生地主要表现出月亮的形态和月色的洁白讨人喜欢,让人觉得十分新奇有意思。“呼”、“疑”这两个形容词,传递出少年儿童的天真无邪之态。这四句诗,看起来信笔写来,则是情采出众。随后,又写月亮的冉冉升起:“仙人垂两足,桂树何团团?白兔捣药成,问言与谁餐?”上古神话说,月中有神仙、桂花树、白兔。当月亮初升的情况下,先看到神仙的二只脚,而后慢慢看到神仙和桂花树的全形,看到一轮月亮,看到月中白兔在捣药。诗人应用这一神话故事,写下了月亮刚出生时慢慢明亮和宛如梦幻仙境一样的景色。殊不知好景不常,月亮慢慢地由圆而蚀:“蟾蜍蚀圆影,大明夜已残。”蟾蜍,别名蟾蜍;大明,指月亮。传说故事月蚀便是蟾蜍食月所导致,月亮被蟾蜍所啮食而残损,越来越晦暗不明。“羿昔落九乌,天之清且安”,主要表现出诗人的感叹和期待。古时候善射的后弈,射落了九个太阳,只留有一个,使天、人都免去了灾祸。诗人在这儿引出那样的角色来,既是为实际中缺乏那样的英雄人物而感叹,也是期望能有这种的角色来扫除天下。殊不知,实际终究是实际,诗人倍感心寒:“阴经此沦惑,去不够观。”月亮即然早已沦没而蒙蔽不清,就没什么可以看的了,比不上尽早离开吧。这也是万般无奈的方法,心里的忧愤不但沒有消除,反倒加重了:“忧来其怎样?凄怆摧心肝脾肺肾。”诗人不忍心一走了之,心里关系紧张,忧心如焚。