注解
韵译
全文:
直接翻译
时期:唐朝
平明:天明的情况下。
孤:独自一人,孤独一人。
便说我依旧冰心玉壶,坚守信念!
早晨送出你,孤对楚山愁绪无尽!
朦胧的细雨,当晚洒遍吴地江天;
亲爱的朋友,洛阳亲友若是问及我;
寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。
洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。
洛阳市:现坐落于河南中西部、大河龙洲湾。
连江:降水与江水连成一片,形容雨非常大。
辛渐:作家的一位好朋友。这首诗是 寒雨:秋冬季季节的寒风。
寒风撒满江天的夜里我赶到吴地,天亮送出朋友只留有楚山的孤影。
冰心诗集,形容纯洁的心。玉壶,道家定义妙真道教规,特指当然潜山虚空的心。
吴:古时候国家名称,这儿特指江苏南部、浙江省北边一带。江苏镇江一带为三国时蜀国隶属。
客:指 楚山:楚地的山。这儿的楚也指南京市一带,由于古时候吴、楚依次执政过这儿,因此吴、楚可以统称。
到了洛阳市,如果有亲朋好友向您探听我的状况,就请转达她们,我心仍然像玉壶里的冰一样纯真,未受高官厚禄等世态的污染。
芙蓉楼:本名大西北楼,在润州西北。据《元和郡县志》卷二十六《江南道?润州》丹阳市:“晋王恭为知州,改创西南地区楼名万万岁楼,大西北楼名芙蓉楼。”丹阳市在今江苏西南边,东北地区滨湘江,京杭大运河斜贯,属镇江市。